Christmas: a greeting of both explicit enjoyment and shared suffering
As much as I want to talk about anime, it is quite unfortunate that the series I have had been following religiously were not yet updated recently. The latest installment of Kimikiss ~ pure rouge has not yet been subbed. Moyashimon has had not been updated for quite some time, and it is sad, because I want to see more of Mamiko Noto as Aoi Muto in action. I find that her voice in that series is something novel from the voices that she usually performs. Catchphrase has also failed to update Majin Tantei Nougami Neuro for almost three weeks, so I have had to stall my viewing at the latest episode.As for Shakugan no Shana II, although I do follow it, I view the series in blocks of five episodes: nothing much happens in the first place; it is safe to assume that there is a greater chance of something happening within five episodes than it is within only one. This practice would at least make me believe I am not wasting my time, albeit illusively.
MERRY CHRISTMAS TO EVERYONE!
Despite the lack of anime I have had been following recently, I started ef ~ a tale of memories. Since the series has already ended, and most of the hype dissipated, I believe it is high time for me to evaluate the show on its own merits as regards me. Regarding anime, however, I stop here. I find that it would be more pertinent to talk about Christmas than it is about anime at this time.
I will not begin by praising the coming of the Lord. Not all of us are Christians, and not all of us celebrate Christmas. I would, however, like to point something I learned in philosophy class regarding Christmas. Here in the Philippines, we do not greet others ‘Merry Christmas!’ but ‘Maligayang Pasko!’. Maligayang means joyful in English; in comparison to the English greeting, there is not much difference. The primary difference in the greeting, however, lies in the second word in both greetings. The Filipino greeting does not mention Christmas, but ‘Pasko’ – the transliteration unto Filipino of the Greek word Pascha which means Easter. For most of us Christians, Easter represents Jesus Christ’s resurrection from the dead. Pascha, however, is derived from Pesach, the Hebrew festival of Passover, where the first-born male of every Egyptian family perished because of the angel of death.
It is in this very unique greeting that I have discovered the very depth of the Filipino understanding of Christ. Passover was a time of suffering for the Jewish people; in addition, Easter is a solemn time which we celebrate Jesus’s rise from his self-sacrifice for the good of humanity. I do not think that festivities the level of Christmas should be associated with both of these events. However, my realization pointed out to me that the arrival of Christ adumbrated his suffering, culminating in his self-sacrifice to save the world. It may be, that when one greets others ‘Maligayang Pasko’ one does not know of its implications, but even if one does not know, it is great to find out that when we greet others with our vernacular greeting, not only do we greet others of our celebration of Christ’s birth, we also share with them, explicitly or implicitly, an expression of sharing our own sufferings to one another. Suffering is ineluctable in life; sharing it with others, however, makes it a lot more bearable. The self is in others.
To everyone, MALIGAYANG PASKO! 🙂