Anime in the Philippines [one of many possible parts]

It’s time for a local (in terms of being about the state of anime here in the Philippines) post.

There's a lot more where that came from. :)

There's a lot more where that came from. 🙂

ABC5 is one of the few channels that air on free local television. It’s not the most popular channel in the Philippines (I’m guessing that that belongs to ABS-CBN right now judging from the budget they allot on their shows as compared to GMA), but it is quite pivotal in the dissemination or at least the rethinking of what is anime.

It’s the first time in local television that series like Code Geass, Noein, and Mai Hime are aired on primetime spots: in the bigger channels, or at least in the more popular ones, their primetime shows more often than not local drama series. Anime is barely given a mention, let alone aired.

It has recently changed with the barrage of decent to good anime (that do not cater only to kids) that ABC5 airs. While their dubbing remains to be wanting, the fact that they air anime during primetime slots and anime that do not only cater to children will at least initiate the thinking, even if only among few Filipinos, that anime isn’t merely for kids but for adults as well. I believe it’s a good start.

The dubs are, however, amusing, if anything. Shirley sounds like a man, and the voice actor of Lelouch doesn’t manage to portray Lelouch’s antics well. I’d argue that it’s the limits of the language, however, more than the dub itself: Tagalog is pretty much a language which attempts to waste as many words as possible in the statement of a simple idea. The very first episode was a reminder of Lelouch’s ideals, however: his principle that only those who are prepared to die can be the only ones that should kill appears here.

A friend of mine who watched the dub with me and who also was not quite acquainted with Code Geass remarked that CC was a very beautiful woman. I was reminded of the reason why I abhorred Lelouch dying so much: sooner or later, Lelouch will remain to be just another memory to her. I’m still hoping that something happened between them before he passed away, because otherwise it would be simply too tragic. 🙁

Tags: , ,

26 Responses to “Anime in the Philippines [one of many possible parts]”

  1. Anonyman Says:

    Advice: Better not roam in 4chan, then. Threads about the Filipino Code Geass dub always seem to be all about RAGE and FAIL and KOWD JIS, then it’d always derail itself and be all about self-hating Filipinos who whine and bitch about the country.

  2. Michael Says:

    Well, it was really bad.

    Code G’s, and the like, but I think that the brunt of the failure is due to the limits of our pretty young language. I’m not bitching, though; it was pretty amusing, despite everything.

  3. anonymon Says:

    This is not the first time anime is shown during primetime. During the late 90’s, a little after the resurgence of Voltes V, GMA used to have slots for anime them during primetime. Among the shows I remember seeing then were Escaflowne, Pokemon, Hell Teacher Nube, Master of Mosquiton, Lupin III, Monster Rancher, Fushigi Yuugi, Yuyu Hakusho, Dragonball Z. I thought the dubbing was fine, but I guess I had really low standards back then because I haven’t seen any shows with original voices during those times.

  4. C.C. Says:

    In terms of the Geass ending and the lack of C.C. x Lelouch; I feel your pain. You know I do. ;A;

    I’d like to think that things happened when we weren’t looking. They were around each other for a very long while and I think in the time they had off screen before his death, the two of them knew and understood each other perfectly.

    It’s tough to explain how I feel, but we can sit down over tea and IRC sometime to talk it out. :3

  5. Ryan A Says:

    That’s interesting, we have nothing of the such. Probably, the Eastern culture is still “Eastern” in the West, but I’m glad to see anime grace at least 3 channels I know of (SciFi, G4, and CN).

    Ah, Geass … lol

  6. Ronin AnimeLover Says:

    It has recently changed with the barrage of decent to good anime (that do not cater only to kids) that ABC5 airs. While their dubbing remains to be wanting, the fact that they air anime during primetime slots and anime that do not only cater to children will at least initiate the thinking, even if only among few Filipinos, that anime isn’t merely for kids but for adults as well. I believe it’s a good start.

    You’re right about one thing: it’s in the limits of our language that ABC5’s dubbing was deemed bad. The Japanese vocab pay attention not only to the number of words or phrases that are the equivalent of a certain “idea”, but also with the number of words that express different levels of “politeness”. Example would be the different levels of “politeness” on the pronoun “you”.

    I agree with Anonyman on 4chan and the boiling pot of “Filipino” self-haters. At least you will not be influenced by their “thinking” when judging on issues such as the “quality” of dubbing here in the Philippines.

  7. Michael Says:

    anonymon:

    Well, it may not have been the first time anime was shown on primetime, but I think it’s the first time that decent to good anime has been aired during primetime. Showing Noein ~ Mou Hitori no Kimi E at 7pm is a pretty big risk, and I admire ABC for taking that risk.

    C.C.:

    That’s what I also believe in. He could have died, but that doesn’t mean nothing happened in those days that he still lived.

    I CONTINUE TO FIGHT

    Ryan A:

    We’re Asian, so I guess the transference or migration of culture is easier.

    Ronin AnimeLover:

    I’m not a hater. Most dubs, of course, pale in comparison to the original language any anime series was rendered in, and it may be quite bad, but I don’t think it’s the lack of vocal prowess of the voice actors. Nihongo is a beautiful language because it is quite concise. Filipino isn’t.

  8. Ronin AnimeLover Says:

    I’m not a hater. Most dubs, of course, pale in comparison to the original language any anime series was rendered in, and it may be quite bad, but I don’t think it’s the lack of vocal prowess of the voice actors. Nihongo is a beautiful language because it is quite concise. Filipino isn’t.

    I see.

  9. Baka-Raptor Says:

    Get thee to a Nunnally.

  10. Ryoichi Asukai Says:

    Apparently, nearly all the the foreign shows in ABC5(now officially known as TV5) are now in Filipino dub, even the english ones, especially Nick ones

    I was like saying WTF over an hour because of that stunt

    I hope I’m still okay…

  11. Michael Says:

    Ronin:

    Thank you.

    Baka-Raptor:

    It was amusing at the very least.

    Ryoichi Asukai:

    Well, it’s still very funny, despite everything. 😛

  12. ghostlightning Says:

    When I retire I would very much like to be a dubber. It’s not easy working in the studio (having done some very minor VO work some years ago).

    Part of the problem I imagine is that some, perhaps more than some of the dubbers aren’t fans of the anime they work on, or perhaps anime in general. While I’m not questioning the effort of these actors, not having an access to what makes the characters lovable/likeble/provocative.

    I think having more otaku on board these projects will go further than, let’s say, gimmicky casting (i.e. Beck: Mongolian Chop Squad). Of course, this is assuming the otaku who do take part have the requisite talent.

  13. Yazelle Says:

    I know how you feel about the lack of Lulu x CC interactions in the ending…

    It’s quite sad that the quality of the subbing was very poor. I was so mad that the voices used cannot bring the emotions of the characters, especially when one of the things that I like in Geass would be the voice acting (JunFuku and Yukana).

    I think that TV5 just use the original voice, just putting subtitles(but I think it was impossible).

  14. Kairu Ishimaru Says:

    I cant believe they aired a very popular anime. 😀
    I wonder what is the schedule for it. I wanna watch how their dubbing sucks. XD

  15. Anime in the Philippines « Yoroshiku Anime Blog Says:

    […] otaku friends (and a Filipino anime blogger) said that Shakugan no Shana is being aired on an unpopular local tv station here in the […]

  16. Shanice Says:

    I honestly think that the Code Geass dub was pretty good. It might not be as great as Naruto’s (which was seriously amazing in terms of its Filipino dub. I swear the dub is just like the real thing) but taking into consideration that TV5 probably does not have such a big fund or something allocated for animes, they did a pretty okay job unlike GMA who bastardized Bleach by using those Starstruck people as voice actors D:

    I have to thank TV5 too because without them, I probably wouldn’t be able to get up and watch that CG dvd we’ve bought a long time ago and watch it XD

  17. Tarsus Says:

    you dumb ass racists
    the filipino language wastes syllables, not words.
    it can be concise but unfortunately it has atrophied to due pidgining
    so nobody can understand the more advanced vocabulary needed to translate such stories.

    still it’s very stupid to dub into tagalog when only 1/3 of filipinos probably speak it at home
    thank you manuel quezon!

  18. a745 Says:

    …Huh? There’s a CG dub in ABC…? What the hell, I never knew…

  19. knoweverthing Says:

    if u dont like the dubing watch the Japanese version stupid co’z ur an idiot and remember the phrase of the word is now exactly the same idiot even in English they sortcut the word or the phrase and longcut them

  20. biankita Says:

    i think it’s good that they’re showing anime on primetime TV. i hate the way there are some people who seem to think that anime is an entitlement and how showing it on primetime will make the show mainstream, ergo yucky.

    i don’t understand why dubbing an anime in filipino is such a bad thing. but the problem that i have with the way it’s dubbed is that both dialogue and voice acting are not that good. it seemed so half-assed that when i saw geass, i thought lloyd was the only one who had an effort.

    anyway, the point is… dubs before were iconic and epic. just as much as we love fukujun’s maniacal laugh when we watched geass and all. how many of filipinos who grew up with anime references like the guy who voiced smithy in the peter pan anime or the ear-piercing voice of eloisa in dog of flanders. ~that was true voice acting, not like the guys who dub nowadays who seem to just talk like they were reading off a phonebook.

  21. SHEMOAN Says:

    Sounds like classic Tagalog dubban.
    I’ll have to see the first episode dub. Hmm.

    Btw the way, how do the viewers feel about Geass in the Philippines?
    What kind of viewers does it get? Because like you said, anime is accepted for all ages in Philippines.
    (Which is what I miss the most about the country. Everyone watches anime. hdsfghjdg)

  22. Z Says:

    I love the Filipino language–it’s very romantic.

  23. Alisson R. Says:

    “Spoiler Alert!”

    Lelouch didn’t die, Right after his geass reached a certain level inside the wolrd of C, He inherited Charles’ Code when he ordered the Collective Conciousness of Humanity to destroy Charles and Lady Marriane.

    The Code then activated when Suzaku killed him in the last episode. Now Lelou is travelling around the countryside with C.C. Both of them Immortals with both Code and Geass.

    Proof?
    1) Lelouch gave Suzaku the Power of Geass as well, Which means he also have the code.
    2) Orange would not have allowed Lelouch to die. And his smile as he let Zero past him in the parade gave him away. Haha! he would have been all tears if his master died. Suzaku only got teary because he know he won’t be able to see his friend ever again.
    3) Lelouch had that “just as i have planed” smile before he went down.
    4) The images Nunnally had when she touch Lelouch is the same power as the one C.C. used on Suzaku and when Lelouch touched her.
    5) Orange’s order to retreat immediately after the parade was to secure Lelouch
    6) Lelouch’s contract was to grant C.C.’s wish, he found out inside the World of C that C.C.’s wish was no to “Die” but “To be Loved” and he told her that he will grant her wish, “If you are a witch then I would be your Warlock”
    7) The last phrase of the series was C.C. saying “The power of Kings can isolate you, quite contrary eh? Right Lelouch?”. So C.C. must have been talking to the driver of the kart which much be Lelou. She only talks to herself when talking with Lady Marriane but she is already gone so she must have been really talking to Lelouch.
    8) Sunrise had been doing this on most anime that they make, you’ll think someone dies and after a while they’ll show up again.

    Some guys must really be angry at me now, I’ve made the Ending a lot less dramatic. It might be better off if Lelouch really died. Haha!

  24. UkiyaSeed Says:

    The Filipino dub for Code Geass is one of the most well improved dubs that I watched. In the first few episodes, Lelouch and Zero in which fans complained, because of those constructive criticisms, the dub improved.

    Now I am worried how HERO TV will handle Code Geass since they will air it this July! Stupid move IMO since Code Geass already aired 3 years earlier here in the Philippines!

  25. stan Says:

    We have some collection of tagalog dubbed anime here in our site, feel free to visit

    http://stankits.myblogspot.tk/tagalog-anime-series.html

  26. chacha Says:

    maganda pag kakadub ng hero sample
    http://www.youtube.com/watch?v=TqcWbpECYlQ&list=HL1320584621&feature=mh_lolz

Leave a Reply